Posts

Es werden Posts vom 2024 angezeigt.

Drei besondere Gärten

Bild
Deutsch English 1. Der Garten Eden, das Paradies Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hat. Dann legte Gott, der Herr, einen Garten an, in der Landschaft Eden, und brachte den Menschen, den er geformt hatte, dort hin. Viele fruchtbare Bäume ließ er im Garten wachsen. Ihre Früchte sahen köstlich aus und schmeckten gut. In der Mitte des Gartens standen zwei Bäume: Der Baum dessen Frucht Leben schenkt, und der Baum, der Gut und Böse erkennen lässt. Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Der Garten hatte günstige Lebensbedingungen für Flora und Fauna. Er diente den Menschen, sowohl auch den Schatten der Bäume als auch durch ihre Früchte. Das verlorene Paradies  Die Schlange war listiger als alle anderen Tiere, die Gott, der HERR, gemacht hatte. »Hat Gott wirklich gesagt, dass ihr von keinem Baum die Früchte essen dürft?«, fragte sie die Frau. 1.Mose 3,1 (HFA) Die Schlange, Inbegriff der Sünde, die auch vor dem Garten nich

Three special gardens

Bild
Deutsch English 1. The Garden of Eden, paradise And so it continued after the Lord God created the heavens and the earth. Then the Lord God planted a garden in the land of Eden, and brought there the man whom he had formed. He allowed many fruitful trees to grow in the garden. Their fruits looked delicious and tasted good. In the middle of the garden stood two trees: the tree whose fruit gives life, and the tree that reveals good and evil. A river rose in Eden and watered the garden. The garden had favorable living conditions for flora and fauna. He served people, both through the shade of trees and through their fruits. The Lost Paradise: Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God actually say, ‘You shall not eat of any tree in the garden’?”  Genesis 3:1 (ESV) The serpent, the epitome of sin, which does not stop at the garden, seduced Adam and Eve. The intimate fellowship with God who visited he

Wohltuende Hände

Bild
Deutsch English Gottes wohltuende Hände Psalm 145,13-19 (GNB): 13: Du bist König für alle Zeiten und deine Herrschaft hört niemals auf! Der HERR ist verlässlich in allem, was er sagt, und gütig in allem, was er tut. 14: Er stützt alle, die zusammenbrechen, er richtet die Niedergebeugten auf.  15: Alle blicken voll Hoffnung auf dich und jedem gibst du Nahrung zur rechten Zeit.  16: Du öffnest deine wohltätige Hand, und alles, was lebt, wird satt.  17: Der HERR ist gerecht in seinem Handeln und gütig in allen seinen Taten.  18: Er ist denen nahe, die zu ihm beten – allen, die aufrichtig zu ihm beten.  19: Er erfüllt die Bitten der Menschen, die ihm gehorchen; er hört ihr Schreien und rettet sie. Mit einem Lobpreis für die Wohltaten Gottes, bringt David das Kapitel zum Abschluss: Ich will den Ruhm des Herrn verkündigen, und alles, was lebt, soll ihm danken, ihm, dem heiligen Gott, immer und ohne Ende! Vers 21 (GNB) Mein Blick richtet sich auf Vers 16: „Du öffnest deine wohltät

Soothing hands

Bild
Deutsch English God's soothing hands Psalm 145:13-19 (ESV): 13: Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures throughout all generations. The Lord is faithful in all his words and kind in all his works. 14: The Lord upholds all who are falling and raises up all who are bowed down. 15: The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.  16: You open your hand; you satisfy the desire of every living thing.  17: The Lord is righteous in all his ways and kind in all his works.  18:The Lord is near to all who call on him, to all who call on him in truth.  19: He fulfills the desire of those who fear him; he also hears their cry and saves them. David concludes the chapter with praise for the blessings of God: „My mouth will speak the praise of the Lord, and let all flesh bless his holy name forever and ever“  Psalm 145:21 (ESV) 1. What does soothing touch do? The need to touch and be touched is deeply rooted in humans. In premature b

Ihre Majestät, die Königin

Bild
Deutsch English 1. König Xerces lud zu einem großen Fest ein Das Buch Ester zeigt die Rettung des Volkes Israels. Es ist das Schaffen des unsichtbaren Gottes. Obwohl der Name Gottes nicht einmal vorkommt und nicht genannt wird, erscheint er doch als Hauptakteur. Xerxes, der König von Persien, herrschte über 127 Provinzen. Er regierte von Susa aus. Für seine hohen Beamten und Würdenträger veranstaltete er ein rauschendes Fest. Sechs Monate lang stellte Xerxes die unglaubliche Pracht seines Königreichs und seine große Macht zur Schau. Auf dem Höhepunkt des Festes lud er Wasti, seine Königin, ein. Doch sie kam nicht, da sie ein eigenes Fest feierte. Diese Absage hatte Folgen: Wasti verlor ihre Krone und musste gehen. 2. Der König ohne Königin    Nach diesen Begebenheiten war König Xerxes ohne Königin. Er überlegte, wie es weitergehen sollte. Seine Diener machten ihm einen Vorschlag: Der König sollte in allen Provinzen die schönsten Mädchen holen und in seinen Harem nach Susa br

Her Majesty the Queen

Bild
Deutsch English 1. King Xerxes has invited people to a big feast The book of Esther shows the salvation of the people of Israel. It is the creation of the invisible God. Although the name of God does not even appear or is mentioned, he still appears as the main actor. Xerxes, king of Persia, ruled over 127 provinces. He ruled from Susa. He threw a lavish party for his high officials and dignitaries. For six months, Xerxes displayed the incredible splendor of his kingdom and his great power. At the height of the festival he invited Wasti, his queen. But she didn't come because she was celebrating a party of her own. This rejection had consequences: Wasti lost her crown and had to leave. 2. The king without a queen   After these events, King Xerxes was without a queen. He thought about how to proceed. His servants made him a suggestion: The king should collect the most beautiful girls from all the provinces and bring them to his harem in Susa. In the residence lived a Jew

Der rettende Engel auf dem Berg Morija

Bild
Deutsch English Text nach 1. Mose 22,1 bis 19 1. Der erste Aufstieg auf den Berg Moria Wie schwer muss der dreitägige Fußmarsch ins Bergland Morija für Abraham gewesen sein. Nicht die Wegstrecke - sondern das Ziel, das ist für unsere Zeit unvorstellbar, was Gott damals von Abraham forderte: „Opfere deinen einzigen Sohn, den du liebhast.“ Die ganze Zukunftsverheißung stand hier auf dem Spiel. Nur vom Neuen Testament her ist zu verstehen, dass es bei dieser Opferhandlung um Tod und Auferstehung ging. Da stand Abraham früh am Morgen auf und gürtete seinen Esel und nahm mit sich zwei Knechte und seinen Sohn Isaak und spaltete Holz zum Brandopfer, machte sich auf und ging hin an den Ort, von dem ihm Gott gesagt hatte. 1. Mose 22,3 (LUT)   Verzögerung kam dem Patriarchen nicht in den Sinn. Er stand früh auf, wie wenn er zu einem Treffen auf den Berg geladen wäre. Mit zerrissenem Herzen spaltete er Holz für das Opfer seines geliebten Sohnes. Abraham sage drei Mal „Hier bin ich!“ Ers

The saving angel on Mount Moriah

Bild
Deutsch English Text based on Genesis 22:1 to 19 1. The first climb up Mount Moria How difficult the three-day walk to the mountainous region of Moriah must have been for Abraham. Not the route - but the destination, that is unimaginable for our time, what God demanded of Abraham back then: "Sacrifice your only son, whom you love." The whole promise of the future was at stake here. Only from the New Testament can it be understood that this sacrificial act was about death and resurrection. So Abraham rose early in the morning, saddled his donkey, and took two of his young men with him, and his son Isaac. And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him. Genesis 22:3 (ESV) Delay did not occur to the patriarch. He got up early, as if he had been invited to a meeting on the mountain. With a torn heart, he chopped wood for the sacrifice of his beloved son. Abraham say “Here I am” three times. First, towards God: absolute